Schriften- und Vortragsverzeichnis

1. Schriften

1.1 Bücher

(1)             (2012) (Herausgeberschaft mit Bi-yu Chang) Imaging and Imagining Taiwan: Identity representation and cultural politics. Wiesbaden: Harrassowitz.

(2)             (2011) The language of the Sangleys: A Chinese vernacular in missionary sources of the seventeenth century. Leiden, Boston: Brill. (Habilitationsschrift, Fakultät für Ostasien­wis­sen­schaften, Ruhr-Universität Bochum, 2010)

Rezensionen: Historiographia Linguistica 39 (1), 2012, 129–133 (W. South Coblin), Journal of Asian Studies 71 (3), 2012, 775–776 (Richard VanNess Simmons)

 

(3)             (2006) (Herausgeberschaft mit Dafydd Fell und Bi-yu Chang) What has changed? Taiwan before and after the change in ruling parties. Wiesbaden: Harrassowitz.

(4)             (2005) Written Taiwanese. Wiesbaden: Harrassowitz. (Dissertation, Universiteit Leiden, 2003)

Rezensionen: Études chinoises 24, 2005, 611–614 (Viviane Alleton), Journal of Chinese Linguistics 34 (1), 2006, 155–163 (Victor H. Mair), Cahiers de Linguistique Asie Orientale 35 (1), 2006 (Chinfa Lien), Journal of Multilingual and Multicultural Development 28 (5), 2007, 418–419 (Ann Heylen)

 

1.2 Gastherausgeberschaft

(5)             (2012) Gastherausgeber des Schwerpunktheftes „Taiwan Literature off the Main­stream: Between: Between languages, ethnicities and media“, Studia Orientalia Slovaca 11 (1)

 

1.3 Aufsätze

Eingereicht zur Veröffentlichung

(6)             (erscheint 2013, begutachtet) “Language Variation in China”, erscheint in: Oxford Bibliographies in Chinese Studies, Hg. Tim Wright.

(7)             (erscheint 2013) “Chinese Lexicography”, erscheint in: Dictionaries: An International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary volume: Recent Developments with Special Focus on Computational Lexicography (HSK 5.4), Hg. Rufus H. Gouws et al. Berlin: De Gruyter, 1113–1122.

(8)             “Missionary Linguistics”. Erscheint in: Rint Sybesma, et al. (eds.). Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics (ECLL). Leiden, Boston: Brill.

(9)             “Dialect dictionaries”. Erscheint in: Rint Sybesma, et al. (eds.). Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics (ECLL). Leiden, Boston: Brill.

(10)          “Slang”. Erscheint in: Rint Sybesma, et al. (eds.). Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics (ECLL). Leiden, Boston: Brill.

(11)          “Taiwan/PRC divide and the linguistic consequences”. Erscheint in: Rint Sybesma, et al. (eds.). Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics (ECLL). Leiden, Boston: Brill.

(12)          “Taiwan: Language situation and language policies”. Erscheint in: Rint Sybesma, et al. (eds.). Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics (ECLL). Leiden, Boston: Brill.

Erschienen

(13)          (2012) “Zaoqi xiwen wenxian zhong de guanhua yu fangyan 早期西文文献中的官话与方言” [Mandarin und chinesische Dialekte in frühen westlichen Quellen], übers. von Zhu Yingzheng 诸颖政. In: Xiwen wenxian zhong de Zhong­guo 西文文献中的中国 [China in westlichen Quellen], hg. von Fudan University, National Institute for Advanced Humanistic Studies 复旦大学文史研究院. Beijing: Zhonghua shuju, 29–49.

(14)          (2012, peer review) “Brokers Beyond Babel: Language choice, ideology and identity in Taiwanese TV advertisements”, in: Chang, Bi-yu & Klöter, Henning (Hg.): Imaging and Imagining Taiwan: Identity representation and cultural politics, Wiesbaden: Harrasssowitz, 2012, 89–104.

(15)          (2012) “Hok-khi la oder hundertjährige Destillerie? Genuss und Sprachwahl in der taiwanischen Fernsehwerbung”, in: Cornelia Schindelin (et al., Hg.), Sprache und Genuss: Festschrift für Peter Kupfer. Frankfurt/Main u.a.: Peter Lang, 89–106.

(16)          (2012) “What is the Mainstream in Taiwanese Literature? An Introduction”, in: Studia Orientalia Slovaca 11 (1), 1–4.

(17)          (2012, peer review) “Taiwan literature and the negotiation of language from below: Huang Shihui and his ideological convictions”, in: Studia Orientalia Slovaca 11 (1), 65–77.

(18)          (2011) “Philippines or Mainland China: Where did Europeans begin to learn and study Chinese languages? Is there a need for paradigm shift? / Feilübin huo Zhongguo dalu: Di-yi pi Ouzhouren yu he chu kaishi xuexi yu yanjiu hanyu? Shifou xuyao dianfan zhuanyi? 菲律賓或中國大陸:第一批歐洲人於何處開始學習與研究漢語?是否需要典範轉移” in: The Sixth Fu Jen International Sinological Symposium: Early European (1552–1814) Acquisition and Research on Chinese Languages. Hrsg. Zbigniew Wesołowski 魏思齊. Taipei: Fu Jen University Press, 215–264.

(19)          (2010) Taiwan ni okeru gengo hensei no hensen: Ideorogī to kōka 台湾における言語編制の変遷——イデオロギーと効果 [Language regimes in Taiwan: Ideologies and effects], übers. von Fujita Misa 藤田美佐. In: Higashi Ajia ni oke­ru gengo fukkō: Chūgoku, Taiwan, Okinawa wo shōten ni 東アジアにおける言語復興中国・台湾・沖縄を焦点に [Language revitaliza­tion in East Asia: Focus on China, Taiwan, and Okinawa]. Hrsg. Patrick Heinrich und Matsuo Shin 松尾慎. Tokyo: Sangen­sha 三元社, 63-84.

(20)          (2009, peer review) The Chinese language through the eyes of Western mis­sionaries: A Hokkien grammar of the 17th century. In: 漢學研究集刊 / Yuntech Journal of Chinese Studies, 95-118.

(21)          (2009, peer review) What is being borrowed? Language and script contact in Taiwan. In: The idea of writing. Hrsg. von Alex de Voogt und Irving Finkel. Leiden, Boston: Brill, 93-116.

(22)          (2009) The earliest Hokkien dictionaries. In: Missionary linguistics IV: Lexi­co­graphy. Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida-Yucatán, 14-17 March 2007. Hrsg. von Otto Zwartjes, Ramón Arzápalo Marín & Thomas Smith-Stark. Amsterdam: John Benjamins, 303-330.

(23)          (2009) Demokratie und Religion in Taiwan. In: Religionen und Demokratie: Beiträge zu Genese, Geltung und Wirkung eines aktuellen politischen Spannungs­feldes. Hrsg. von Ines-Jacqueline Werkner, Antonius Liedhegener, und Mathias Hildebrandt. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 113-132.

(24)          (2009) Re-writing language in Taiwan. In: Re-writing culture in Taiwan. Hrsg. von Fang-long Shih, Stuart Thompson und Paul-François Tremlett. London: Routledge, 102-122.

(25)          (2008, mit Otto Zwartjes) Chinese in the grammars of Tagalog and Japanese of the Franciscan Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688-1747). In: Histoire, epistemologie, langage 30/2: Découverte des langues à la renaissance, 177-197.

(26)          (2008) Facts and fantasy about Favorlang: Early European encounters with Taiwan’s languages. In: Evidence and Counter-Evidence: Linguistic Essays in Honour of Frederik Kortlandt. Vol. 2: General linguistics. Hrsg. von Alexander Lubotsky, Jos Schaeken und Jeroen Wiedenhof. Amsterdam, New York: Rodopi, 207-223.

(27)          (2007) ‘ay sinco lenguas algo diferentes’: China’s local ver­nacu­lars in early missio­nary sources”. In: Missionary Linguistics III. Hrsg. von Otto Zwartjes, Gregory James und Emilio Ridruejo. Amsterdam: John Benjamins 2007, 191-210.

(28)          (2006, peer review) Transcribing Chinese in the 19th century: Transferability and applicability. In: Chinese Linguistics in Budapest (CLÉ 1). Hrsg. von Rint Sybesma und Redouane Djamouri. Paris: EHESS/CRLAO 2006, 81-95.

(29)          (2006) Mandarin remains more equal: Changes and continuities in Taiwan’s language policy. In: What has changed? Taiwan before and after the change in ruling parties. Hrsg. von Dafydd Fell, Henning Klöter und Bi-yu Chang. Wiesbaden: Harrassowitz 2006, 207-223.

(30)          (2006, mit Dafydd Fell und Bi-yu Chang) Introduction. In: What has changed? Taiwan before and after the change in ruling parties. Hrsg. von Dafydd Fell, Henning Klöter und Bi-yu Chang. Wiesbaden: Harrassowitz 2006, 15-17.

(31)          (2005, peer review) Language policies in the KMT and DPP eras. Perspectives Chinoises / China Perspectives 85 (2005), 60-69.

(32)          (2004) [Französische Übersetzung von (26), Raphaël Jacquet] “Vers une société multilingue?” Perspectives Chinoises 85 (Septembre - Octobre 2004), 60-68.

(33)          (2003) Writing Taiwanese: The people behind the scripts. In: Transformation! Innovation? Perspectives on Taiwan culture. Studia Formosiana Bd. 1. Hrsg. von Christina Neder und Ines Susanne Schilling. Wiesbaden: Harrassowitz 2003, 45-63.

(34)          (2002) Etymology in Taiwanese. In: Proceedings of the Tenth EURALEX International Congress. Copenhagen: Center for Sprogteknologi 2002, 581-588.

 

1.4 Rezensionen

(35)          (2011) Wei, Jennifer M. 2008. Language choice and identity politics in Taiwan. Lanham u.a.:  Lexington Books. Sino-Platonic Papers 208, 113-116.

(36)          (2009) Robert B. Kaplan und Richard B. Baldauf (2008). Language Planning and Policy in Asia Vol 1: Japan, Nepal and Taiwan and Chinese Characters. Clevedon: Multilingual Matters. Linguist List 20.2046. Online: http://linguistlist. org/issues/20/20-2046.html

(37)          (2007) Wu, Shu-Hui (2004), Lien Heng (1878-1936): Taiwan’s search for identity and tradition. Indiana: Indiana University Oriental Research Center. Orientalistische Literaturzeitung. 102/1, 87-90.

(38)          (2006) Chappell, Hilary, Hg. (2001), Sinitic Grammar. Synchronic and diachronic perspectives. Oxford: Oxford University Press. In: Lingua - International Review of General Linguistics 116, 895-902.

(39)          (2005) Morris Wu, Eleanor B. (2004), From China to Taiwan: Historical, anthropological, and religious perspectives. Sankt Augustin: Collectanea Serica. In: Orientalistische Literaturzeitung 100/4-5, 562-64.

(40)          (2005) Zhou, Minglang (2003), Multilingualism in China: The policy of writing reforms for minority languages, 1949-2002. Berlin, New York: Mouton de Gruyter. In: China Information 29/3, 544-46.

(41)          (2004) Wang, Jingling (2003), Die Relativkonstruktion im Chinesischen – Eine diachrone Studie. München: Iudicium. In: CHUN - Chinesischunterricht 19, 119-122.

(42)          (2003) Buchler, Maja (2002), Sprachplanung im Schafspelz?! Robert Cheng und die Verschriftlichung des Taiwanesischen. Bochum: Projekt Verlag. In: ORIENTierungen (Bonn), 1/2003, 148-152.

(43)          (2002) Hsiau, A-chin (2000), Contemporary Taiwanese cultural nationalism. London and New York: Routledge. In: China Information 26/1, 139-140.

 

1.5 Andere Veröffentlichungen

(44)          Popular expressions in contemporary Mandarin. Magisterarbeit. Sinologisch Instituut, Rijksuniversiteit Leiden, 1996.

(45)          “Ommezwaai op Taiwan” [Wende in Taiwan]. China nu 24/2 (2000), 20-23.

 

 

2. Vorträge

 

(1)             (2012) „A Spanish missionary writing a Chinese grammar in the Philippines in the 17th century: Why, how, for whom and to what purpose?“. Internationale Jahrestagung der Henry Sweet Society for the History of Linguistic Ideas, Aarhus University, 30. August-1. September.

(2)             (2012, mit Otto Zwartjes) „Contextualizing a Chinese grammar of the seventeenth century: The appendix of the anonymous Vocabularium Hispanico-Sinense“. 19. Tagung der European Association for Chinese Studies, Paris: Université Paris Diderot, INALCO, BULAC, 5.-8. September.

(3)             (2012, begutachtet, mit Otto Zwartjes) “The appendix of the anonymous Vocabularium Hispanico-Sinense (Bodleian Library, MS Marsh 696): The earliest grammar of Mandarin Chinese?”. 7th International Conference Missionary Linguistics, Universität Bremen, 28. Februar.-2. März.

(4)             (2012, eingeladen) “Patterns of language contact and the flow of loanwords: The case of Taiwan in the 20th century”. Konferenz Sprachliche Imperien im Vergleich / Language Empires in Comparative Perspective. Universität Bremen, 3.-6. März.

(5)             (2011, eingeladen) “China mission and linguistics: Contributions by Catholic missionaries, 17th-19th centuries”. Roundtable on China Mission and Linguistics, Uni­versità di Roma ‘La Sapienza’, Facoltà di Studi Orientali (mit Ferdinand Verbiest Institute/Katholieke Universiteit Leuven), 7.-8. März.

(6)             (2011) “Lang, kurz, beides oder nichts? Chinesische Schriftzeichendidaktik in Zeiten von GeR, HSK, BA/MA und digital input.” Gastvortrag, Universität Göttingen, Ostasiatisches Seminar, 15. März.

(7)             (2011, eingeladen) “Language from below: Responses to Taiwan’s national lan­guage policies”. Language, Identity, and Nation-State Building during Globaliza­tion: International Symposium on China’s 100 Years of Language Planning. University of Maryland, College Park, 14.-16. April.

(8)             (2011) “Lost in variation? Sprachliche Normabweichung und ihre Translation in den Sprachenpaaren Englisch-Chinesisch und Chinesisch-Deutsch”, Gastvortrag, Universität Mainz (Germersheim), Fachbereich für Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft, 4. Mai.

(9)             (2011, eingeladen) “Hok-khi la oder hundertjährige Destillerie? Genuss und Sprachwahl und in der taiwanischen Fernsehwerbung”. Sprache und Genuss – Ab­schiedssymposium Peter Kupfer, Universität Mainz (Germersheim), 6. Mai.

(10)          (2011, begutachtet) “Negotiating language from below: Taiwan in the early 20th century”. HiSoN Conference: Touching the Past: (Ego) documents in a Linguistic and Historical Perspective, Leiden University, 22.-24. Juni.

(11)          (2011) “Language planning and literacy practices in Taiwan history”. International workshop Taiwan: Refuge, Province, Colony, or What?, Ruhr- Universität Bochum, 8./9. Juli.

(12)          (2011, eingeladen) “Digraphia in China,” Internationale Konferenz Zweischriftig­keit: Soziolinguistische und kulturelle Szenarien. Heidelberger Akademie der Wissenschaften, 18.-20. September.

(13)          (2011, eingeladen) “Taiwan Research in Germany: Forays into a neglected field”. International conference Taiwan Studies in Germany, Institute of Taiwan History, Academia Sinica, Taipei, 2. Dezember

(14)          (2010) “Negotiating language in colonial Taiwan: A comparison of Huang Shihui and Lian Yatang”, Internationales Symposium Taiwan Literature off the Main­stream: Between languages, ethnicities and media. Ruhr-Universität Bochum, 5.-6. November.

(15)          (2010) “Japan, China oder Marx? Die Debatte um Literatur, Sprache und Schrift in Taiwan nach 1920”. Gastvortrag, Universität Heidelberg, Institut für Sinologie, 19. November.

(16)          (2010) (eingeladen) “Philippines or Mainland China: Where did Europeans begin to learn and study Chinese languages? Is there a need for paradigm change?” The Sixth Fu Jen University International Sinological Symposium: Early European (1552-1814) Acquisition and Research on Chinese Languages. Monumenta Serica Sinological Research Center, Fu Jen Catholic University, Taipei, Taiwan, 26.-27. November.

(17)          (2010) (begutachtet) “Limitations of language planning: Twenty years of mother tongue education in Taiwan.” Plurilingual and Pluricultural Education: Focus on ‘Languages of the Wider World’. School of Oriental and African Studies, Uni­versity of London, 19.-20. Februar.

(18)          (2010) (begutachtet) “Western missionaries and Chinese languages: Language choices, social contexts and intellectual traditions.” Sixth International Con­ference on Missionary Linguistics. Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, 16.-19. März.

(19)          (2010) (begutachtet) “Language policy from below: Re-reading Huang Shihui.” Seventh Annual Conference of the European Association of Taiwan Studies (EATS), Eberhard Karls Universität Tübingen, 8.-10. April.

(20)          (2010) “Sprachwahl, Stereotypen und Standesdünkel in der taiwanesischen Fernsehwerbung.” Habilitationskolloquium, Fakultät für Ostasienwissenschaften, Ruhr-Universität Bochum, 21. April.

(21)          (2010) (eingeladen) “Chinese languages in early Western sources.” International Symposium on Western Primary Sources and China Studies. Institute for Advanced Humanistic Studies, Fudan University, Shanghai, China, 22.-23. Mai.

(22)          (2010) (eingeladen) “十七世纪西班牙传教士之汉语方言文献研究 / Chinese dialects in documents of Western missionaries, 17th century.” Gastvortrag, Bei­jing Foreign Studies University, National Research Centre of Overseas Sinology, 27. Mai.

(23)          (2010) (begutachtet) “Special numerals, vertical strokes and an illegible illative: Explaining language in the Arte de la lengua chio chiu.” XVIII Biennial Conference of the European Association for Chinese Studies, ‘Culture is a Crowded Bridge,’ Riga, Republic of Latvia, 14-18 Juli.

(24)          (2010) “‘...mit Nachdruck aus dem Herzen’: Beschreibung und Analyse der chinesischen Aussprache in frühen Grammatiken und Lexika europäischer Missionare.” Antrittsvorlesung, Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Ostasien­wis­senschaften, 21. Juli.

(25)          (2010, begutachtet) “择繁择简?——对于三年制汉学本科项目中汉字教学的思考” [Traditional or simplified? Some thoughts on Chinese character teaching in a three year BA sinology program]. 16. Tagung zum Modernen Chinesisch­unterricht: Chinesisch auf dem Weg zur populären Fremdsprache, 1.-3. September 2010, Universität Zürich.

(26)          (2010) (Plenarvortrag, eingeladen) “The cultural contents of Chinese language manuals: How it all started.” Third annual congress of the World Scholarly Association for the History of Chinese Language Teaching: The History of European Research on the Chinese Language. Università di Roma ‘La Sapienza’, Facoltà di Studi Orientali, 13.-14. Sep­tember.

(27)          (2010) (eingeladen) “歐洲與閩南話的初次接觸” [Early contacts between Euro­peans and Minnanhua]. Soochow University (Taipei), School of Foreign Languages and Cultures, 13. Oktober.

(28)          (2010) (Plenarvortrag, eingeladen) “十七世紀西洋傳教士之閩南語研究及馬尼拉華僑方言接觸” [Research on Southern Min by Western missionaries in the seventeenth century and dialect contact among Chinese in Manila]. Eighth International Conference on Taiwanese languages and language teaching in Tai­wan. National United University 國立聯合大學, Taiwan Languages and Literature Society 臺灣語文學會, 15.-16. Oktober.

(29)          (2009) (eingeladen) “Missionary linguistics in East Asia and the flow of linguistic metalanguage, 17th century.” Gastvortrag, Universität Heidelberg, Institut für Sinologie, 16. November.

(30)          (2009) (begutachtet) “Early Manila Hokkien: A mixed Chinese dialect of the seventeenth century, documented by Spanish missionaries.” International Conference on Language and History, Linguistics and Historio­graphy (HiSoN), University of Bristol, 2.-4. April.

(31)          (2009) (begutachtet) “Early Manila Hokkien.” 17th Conference of the International Association of Chinese Linguistics, CRLAO-EHESS, Paris, 2.-4. Juli.

(32)          (2009) (begutachtet) “The description of Mandarin and Southern Min tones by missionary linguists of the seventeenth century.” 6th Conference of the European Association of Chinese Linguistics (EACL-6), Adam Mickiewicz University, Poznan, 25.-28. August.

(33)          (2009) (eingeladen) “台灣人寫台灣文─從福爾摩沙到Tai-gi的歷史” [Writing Taiwanese: From Formosa to Tai-gi]. Gastvortrag, National Taipei University of Education 國立臺北教育大學, Graduate Institute of Taiwan Literature, 1. Mai.

(34)          (2009) (eingeladen) “傳教士語言學─以十七世紀之閩南語文獻為例” [Missionary linguistics, as exemplified by Southern Min documents of the seventeenth century]. Gastvortrag, National Taiwan University 國立臺灣大學, Graduate Institute of Taiwan Literature, 11. Mai.

(35)          (2008) (eingeladen) “Brokers beyond Babel: Language choice and identity in Taiwanese TV advertisements.” Symposium Culture and the State – Identity, Culture and Power in Taiwan, School of Oriental and African Studies (London), 18.-19. Januar.

(36)          (2008) (eingeladen) “The language of the Sangleys: A Chinese vernacular in missionary sources”. China Seminar, Leiden University, Chinese Department, 13. Februar.

(37)          (2008) (eingeladen) “台語與紅酒「速配」不「速配」?形象與語言態度----以台灣電視廣告為例” [Does Ta-gi go with red wine? How Taiwanese TV commercials shape language attitudes]. Gastvortrag, National Chung-hsing University (Taiwan), Graduate Institute of Taiwanese Literature, 9. Mai.

(38)          (2008) “Translating a Hokkien grammar of the 17th century: results and open questions.” Third Meeting of the Research-group: Revitalizing Older Linguistic Documentation. Wassenaar, Netherlands Institute for Advanced Study in the Humanities and Social Sciences (NIAS/ KNAW), 27. Juni.

(39)          (2008) (begutachtet) “What dialect(s) did the Sangleys speak? Evidence from missionary sources”. 17th Biennial Conference of the European Association for Chinese Studies (EACS), Lund University, Sweden, 6.-10. August.

(40)          (2008) (eingeladen) “Two anonymous and undated Hokkien dictionaries in the UST archive in Manila: A preliminary investigation”. 2008 International Conference on Taiwanese Literature, National Cheng-kung University, Tainan (Taiwan), 18.-19. Oktober.

(41)          (2008) (eingeladen) “The Chinese language through the eyes of Western missionaries: A Hokkien grammar of the 17th century”. 2008 Conference on Chinese Studies, Yunlin University of Technology, Douliu (Taiwan), 24.-25. Oktober.

(42)          (2007) (eingeladen) “The reshuffling of Taiwan’s linguistic hierarchy: Purpose, strategies, and effects”. Konferenz Babel in reverse? Language ideology in the 21st century, Universität Duisburg-Essen, 20.-22. Februar.

(43)          (2007) (begutachtet) “Missionaries and Min: The earliest dictionaries.” Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Unidad Académica de Ciencias Sociales y Humanidades, Universidad Nacional Autónoma de México, 14.-17. März.

(44)          (2007) (eingeladen) “Southern Min in missionary manuscripts,” Gastvortrag, National Tsinghua University, Graduate Institute of Linguistics, 29. März.

(45)          (2007) (begutachtet) “Lien Heng as a linguist: A critical assessment”. Fourth Conference of the European Association of Taiwan Studies, Stockholm University, Center for Pacific Asia Studies, 20.-22. April.

(46)          (2007) “Language and metalanguage in Chinese grammars of the 17th century.” Second meeting of the research group Revitalizing Older Linguistic Documentation, Universität Amsterdam, 26. Juni.

(47)          (2007) (eingeladen) “Between language and metalanguage: Re-reading a missionary grammar”. XIXèmes Journées de Lin­g­uis­tique de l'Asie Orientale, Paris, CRLAO / CNRS-EHESS, 28.-30. Juli.

(48)          (2007) (eingeladen) “Torn between local and national: Language ideologies in Taiwan,” International conference Globalization and Chinese Narrations, Asia University, Wufeng (Taiwan), 7.-8. Dezember.

(49)          (2006) (begutachtet) “Missionary linguistics in Southern China: The 19th century”. Fourth Conference of the European Association of Chinese Linguistics (EACL‑4). Budapest, Hungarian Academy of Sciences, Eötvös Loránd University, 20.-22. Januar.

(50)          (2006) (begutachtet) “‘ay sinco lenguas algo diferentes’: China’s Local Vernacu­lars in Early Missionary Sources”. Fourth International Conference on Mission­ary Linguistics, University of Valladolid, 8.-12. März.

(51)          (2006) (begutachtet) “Between ideology and functionality: The choice of a language in Japanese Taiwan.” Third Conference of the European Association of Taiwan Studies. Paris, 30.-31. März.

(52)          (2006) “Language contact and adaptations of Chinese writing.” CNWS Symposium The idea of writing: Loanwords in writing systems. Universiteit Leiden, 7.-9. Juni.

(53)          (2006) “What missionaries wrote about Min.” The 14th SoY (“South of Yangtze”) Linguistics Colloquium. Universiteit Leiden, 9. Juni.

(54)          (2006) (eingeladen) “Demokratie und Religion in Taiwan.” Symposium Politik und Religion, Arbeitskreis der Deutschen Vereinigung für Politische Wissen­schaft, Kloster Banz, 21.-23. Juli.

(55)          (2006) (eingeladen) “再寫台灣話” [Re-writing Language in Taiwan]. Konferenz Re-writing culture: European perspectives via Tai­wan. Taipei, Academia Sinica, 31. Juli - 1. August.

(56)          (2006) (keynote) “Politics of multilingualism: Is Europe comparable to Taiwan?” Third International Conference on Taiwanese Romanization. Taipei, National Taiwan Normal University, 9.-10. September.

(57)          (2006) “Spanish missionary grammars and dictionaries of Chinese vernaculars.” First Meeting of the Research-group: Revitalizing Older Linguistic Documentation, Universiteit van Amsterdam, 8. Dezember.

(58)          (2005) “Facts and fantasy about Favorlang: Early European encounters with Taiwan’s languages.” Second Conference of the European Association of Taiwan Studies, Ruhr-Universität Bochum, 1.-2. April.

(59)          (2005) (begutachtet) “Scripts from Southern China: Similarities and divergences.” Thirteenth Annual Meeting of the International Association for Chinese Linguistics, Leiden University, 9.-11. Juni.

(60)          (2005) (eingeladen) “Schrift- und Identitätsdebatten in Taiwan.” Universität Duisburg-Essen, 28. Juni.

(61)          (2005) (eingeladen) “Early years of Southern Min lexicography: Innovations, changes and continuities.” XIXèmes Journées de Linguistique d'Asie Orientale / European Symposium on East Asian Linguistics. Paris, CRLAO / CNRS-EHESS, 30. Juni - 1. Juli.

(62)          (2005) (eingeladen) “Re-writing language in Taiwan.” Workshop Re-writing culture: Perspectives via Taiwan. London School of Economics and Political Science, 17.-18. Dezember.

(63)          (2004) (begutachtet) “Written Taiwanese: A complementary approach.” First European Association of Taiwan Studies Conference. London, School of Oriental and African Studies, 17.‑18. April.

(64)          (2004) “la lengua chiochiu: Der Min-Dialekt in dominikanischen Manuskripten des 17. Jahrhunderts.” Vortragsreihe Mittagsforum, Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Ostasienwissenschaften, 26. Mai 2004.

(65)          (2004) (begutachtet) “Missionary linguistics in the 17th century: The case of Southern Min”. XV Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies. Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, 25.-29. August 2004.

(66)          (2004) (begutachtet) “Early Spanish romanization systems for Southern Min.” International Conference on Taiwanese Romanization. Tainan, National Cheng-kung University / National Museum of Taiwanese Literature, 9.-10. Oktober.

(67)          (2004) (eingeladen) “Language policy in the KMT and DPP eras.” London, School of Oriental and African Studies, 19. Oktober.

(68)          (2004) “Linguistic diversity in Taiwanese fiction.” Internationales Symposium New Approaches to Taiwan Literature, Ruhr-Universität Bochum, 8.-9. November.

(69)          (2003) (begutachtet) “Southern Min ballads”. Third Conference of the European Association of Chinese Linguistics (EACL-3), Universiteit Gent, 7.-10. Sep­tem­ber.

(70)          (2003) “Past and present accounts of Chinese Southern Min dialects”. Vortrags­reihe Vrijdagmiddaglezing, Departments of Comparative Linguistics and African Linguistcis, Universiteit Leiden, 21. November.

(71)          (2002) “The spoken and written languages of Taiwan”. Vortragsreihe China Seminar, Universiteit Leiden, Sinological Institute, 6. Februar.

(72)          (2002) (eingeladen) “Linguistische Reformbewegungen in Taiwan, 1929-32.” Ruhr-Univer­sität Bochum, Fakultät für Ostasienwissenschaften, 14. Februar.

(73)          (2002) (begutachtet) “I did it my way: Taiwanese orthographies and their devisers.” First International Conference on the written representation of Chinese dialects. Hongkong, Polytechnic University, 21.-22. Juni.

(74)          (2002) (begutachtet) “Hoklo orthography.” Eighth Annual Conference of the North American Taiwan Studies Association (NATSA). University of Chicago, 27.-30. Juni.

(75)          (2002) “The history of POJ”. TLH POJ Gian-tho-hoe [Symposium zum Transkriptionssystem POJ]. National Taitung Teachers College, 14.-15. Juli.

(76)          (2002) (begutachtet) “Etymology in Taiwanese”. Tenth EURALEX International Congress. Kopenhagen, Center for Sprogteknologi, 13.‑17. August.

(77)          (2001) (begutachtet) “Writing Taiwanese: The people behind the scripts”. Workshop Trans­formation! Innovation? – Taiwan in her cultural dimensions. Ruhr-Univer­sität Bochum, 7.-9. März.

(78)          (2001) (eingeladen) “Gibt es eine taiwanesische Sprache?” Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Ostasienwissenschaften, 12. Juni.

(79)          (2001) (begutachtet) “Recent lexicographical trends in Taiwan.” Second Conference of the European Association of Chinese Linguistics (EACL-2), Università di Roma ‘La Sapienza’, 6.-8. September.

 

4. Podiumsdiskussionen

 


  • (2012, eingeladen) Podiumsdiskussion Learning to write Chinese by hand: a healthy practice or a waste of time? Amsterdam, Netherlands Institute for Curriculum Development (SLO), 8. Juni.

    • (2005) Podiumsdiskussion zur politischen Krise in Ostasien, Fakultät für Ost­asien­­wissenschaften, Ruhr-Universität Bochum, 24. Mai.



  •  (2004, eingeladen) Teilnahme an der Podiumsdiskussion “The cultural ‘state’ of contemporary Taiwan”, Annual Meeting of the Association of Asian Studies. San Diego, 4.-7. März.